英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《江苏省社会救助办法》英译项目报告

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2021-03-28编辑:vicky点击率:232

论文字数:52022论文编号:org202103211625097763语种:英语 English地区:中国价格:$ 22

关键词:商务英语江苏省社会救助办法法律翻译原则翻译策略

摘要:本文是一篇商务英语,笔者认为法律翻译在当今中国与世界各国的频繁交流中发挥着越来越重要的作用。为了使国内外人民对中国法律法规有一个全面的了解,同时为了使中国与世界各国的交流更加顺利,中央和地方都决定开展法律法规的翻译工作。

在本报告中,作者针对翻译过程中遇到的主要困难,以法律翻译的精确性和一致性原则为指导,提出了相应的解决方案,旨在为法律翻译工作者提供研究资料和评价,为我国法律翻译研究做出贡献。作者的《江苏省社会救助项目办法》是江苏省人民政府于2014年制定的一套地方性法规,通过翻译,作者希望学习和提高法律文本的翻译技巧,由于社会救助与市民的日常生活息息相关,因此要进一步了解相关的社会政策。


Chapter One Project Survey


1.1 Project Description

This project report is based on the translation of Measures on Social Assistance ofJiangsu Province. To have a better understanding of this project, the author needs to make athorough analysis of the background, structure and content of this project and the stylisticfeatures of the source text before the work of translation starts.

1.1.1 Project Background

In order to exhibit the achievements in construction of China’s socialist legal system,make it convenient for people at home and abroad to comprehensively understand China’slegal system in amoresystematicwayandkeeppromisesmadewhenChinajoinedtheWorldTrade Organization, the State Council issued the Notice by the General Office of the StateCouncil on Translation and Examination of Official Translation of Administrative Laws andRegulations (hereinafter referred to as Notice) in 2003. In response to the Notice, JiangsuProvince commenced the work of translation of the local regulations, aiming to provide astrong legal basis for the exchanges between Jiangsu Province and other areas from all overthe world.And the author’s project Measures on Social Assistance of Jiangsu Province, a setof local regulations formulated by the people’s government of Jiangsu province in 2014 inorder tostrengthensocial assistanceandguaranteethebasicliving ofcitizens, isanimportantpart in construction and improvement of China’s legal system. The translation of theseMeasures will help people from other countries to Jiangsu Province learn more about therelevant social policies, therebyhaveabetter understandingof China’ssocialist legal system.

.........................


1.2 Stylistic Features of the Source Text

To serve a very special purpose, legal language has developed particular linguisticfeatures of its own. These features have had profound influences on legal translation andmade it distinctive from other categories of translation. Generally speaking, formalizedlanguages are usually found in a legal text, where words and expressions used arecharacterized by authoritativeness, accuracy and professionalism. To further understand thesource text and better prepare for the translation work, stylistic features of the source textwill be analyzed from both lexical and syntactic perspectives.

1.2.1 Lexical Level

Laws represent the wills of the ruling class, which, therefore, have the force to regulateconducts. Thus, to maintain solemnity of laws, words and expressions used in legal textsmust be authoritative, accurate and formal, among which, legal terms, a set of vocabularywith particular meanings related to law, are quite common to be found.As a legal text, thereare a great number of legal terms found in the source text, such as “民事行为能力人”, “限制民事行为能力人”, “截留、挤占、挪用、私分” and “责令”.Another distinctive featureof legal language at lexical level is “the complex and unique legal vocabulary found indifferent legal languages” (Cao, 2007: 20), which means that under very different culturalbackgrounds, different legal languages have different and unique legal vocabulary of theirown. In the source text, words 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/4 页首页上一页1234下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非