英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

日语论文精修:《中日两国间的文化差异及其翻译》 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-12-16编辑:sally点击率:7926

论文字数:5651论文编号:org201112161918383444语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:翻译文化文化差异

摘要:英语论文网:日语毕业论文写作:本文探讨了中日两国间的文化差异及其翻译。

多么低微,与主人的地位悬殊差别如何明显,主人一般都这么说。偶尔很形象地来一句:“请伸筷子!”但这多用于关系亲密者之间,且比较随便的场合。若把汉语的这类客套话译成日语,就有几种区别比较明显的说法。日本人请客人吃饭时根据客人身份、地位及场合的不同,有种种不同的说法。如“どうぞお上だりください”、“どぅぞ召し上がつてくだちい”、“どうぞ食べてください”、“どうぞおはしをのばしてください”等。
汉语中有“鳖头”或“戴绿帽子”之说,不了解中国历史文化背景的日本人很难理解它的深层含义,往往会把它当作动物的一个器官或一种时尚装束。不点明“夫が妻を寝とられる”则无从知晓。同样,“吃醋”一语在日本人看来,那是一种饮食嗜好,殊不知这是“やきもちをやく”的引伸意义。
中国人自古以来就崇尚“龙”和“凤”,尽管是传说中的神异动物,但在中国人的心目中,“龙凤呈祥”的观念是根深蒂固的。封建皇宫、碑坊梁柱多饰以“龙、凤”以求祥瑞、颐和,欢乐庆典、男婚女嫁也多以“龙、凤”谕示吉祥、和睦。至于语言中的“龙、凤”更是俯拾即是。如“龙飞凤舞、龙腾虎跃、龙眉凤目、龙马精神”等均系褒义词。还有形容凶险之境地、比拼之壮烈的,如“龙潭虎穴、龙争虎斗”等说法也屡见不鲜。
尽管中国文化对日本影响很深,但这种“龙、凤”的传统观念,日本人所知甚少,更谈不上崇尚“龙、凤”的文化意识了。反之,日本人对中国人大加贬斥的动物,如“狗、猪、龟”等却抱有好感,以“犬、猪、龟”为姓者大有人在。究其原因,除了日本民族对动物怀有一种亲切感之外,主要还是长期形成的文化习俗所造成的文化现象。日本人认为“狗”忠诚,“猪”健壮,“龟”长寿。
对于人生,这正是梦寐以求的。中国人则认为“狗”下贱、讨厌,“猪”污秽、懒惰,“龟”鄙俗、欠雅。尽管“狗、猪、龟”为人类贡献甚大,但人们仍然对他们不怀好感。这也是中国的文化现象。由于中国人对它们的偏见,因此产生了众多的贬义词。仅以“狗”为例,就有诸如“狗急跳墙、狼心狗肺、狗头军师、狗仗人势、狗嘴里吐不出象牙”等说法。可以说每一词都含有深层的意义,在日语中寻求等值词汇谈何容易!
日语中的敬语用得十分普遍,而且格式多样,比较起来,现代汉语的敬谦语用得不多,有些敬谦语已成为古语、旧词,某些词已失去原有的敬谦意义而带有讽刺、诙谐的色彩。这就给翻译带来困难。如果不把敬谦语如实译出,有失原文民族风格之虞,若欲如实译出,则苦于无对等词语和表达方式。尽管有上述困难,但仍可以在一定程度上,译得既保持原文风格,又符合汉语规范。
敬谦语的语言效果在于反映人与人之间的等级差别(长辈与晚辈、上级与下级)及待人接物的态度,所以只要不是一味追求一词一语的等同,而着眼于从整句上去求得与原文风格等值,即按照汉语的表达习惯从整句上去反映原文中人物的身份、态度,还是能够取得相同或相近于原文敬谦语的语言效果的。如“今日はほんとうによくおいで下さいました”,可以译成“今天您肯赏光到舍下来,我很高兴。”
我们在学习翻译技巧的同时,也要考虑翻译的文化因素,而在实际翻译工作中,如果能够准确把握翻译的文化因素,译文质量必定能得到有效的保证。

 

参考文献:
[1]徐一平.日本语言.高等教育出版社, 2000.
[2]胡孟圣.文化差异与翻译等值. http://www.51lunwen.org/ 日语学习与研究,2000, (8).论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

内容 评论人

写的很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好

2013/5/9 13:44:41

460946096
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非