英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英国驻穗领事与东莞市政府官员座谈交流的口译实践报告

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2021-01-09编辑:vicky点击率:226

论文字数:32633论文编号:org202012302124189695语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语翻译论文交替传译中式英语母语迁移理论

摘要:本文是一篇英语翻译论文,本报告的主要研究成果有两个:一是为有限时间内的政府商务发展会议任务前准备工作提供参考;二是为避免汉英双语中的中式英语提供可能的解决方案口译。

本文除了索取相关资料外,作者还向会议主持人,也是一位有经验的政府口译员,询问了可能涉及的话题。在作者的任务前准备中,与主持人和会议组织者的沟通对于找到正确的任务前准备方向至关重要。通过交流,作者不仅收到了中方的发言稿,还收到了东道主的有益建议。作者根据给定的脚本编写了一个词汇表。此外,作者还对东莞的经济成就和本研究可能涉及的其他问题进行了背景调查会议。会议笔者对口译任务的准备,可以在短时间内为商务发展联席会议的召开提供有效的准备。

1. OVERVIEW OF INTERPRETING TASK


1.1 Brief Introduction to the Interpreting Task

The interpreting practice was a joint meeting between the British consul generals and theofficials of Dongguan municipal government. The writer was given the interpreting taskduring her summer internship at Dongguan Foreign Affairs Bureau in 2019. The meetingwas held on July 9th, lasting for about one and a half hour from 9:30 to 11 o’clock in themorning. The meeting revolved around three topics: Dongguan’s economic and tradedevelopment and the opportunities it provided for UK enterprises; Dongguan’s policiesagainst the backdrop of industrial upgrading and the Greater Bay Area development plan;the potential for cooperation between Dongguan and UK. The meeting was divided intotwo sections. At first, the representatives from the municipal government delivered theirspeeches to introduce Dongguan’s business development and its vision for the future. Thesecond section was a free discussion during which consul generals raised their questionsbased on given speeches and the Dongguan’s government officials answered theirquestions accordingly.

........................


1.2 Introduction to the Interpreter

The author is a postgraduate student majoring in English interpreting in GuangdongUniversity of Foreign Studies. When the author received the interpreting task during hersummer internship, she had studied interpreting courses for a year under the 2-year MTIprogram. The interpreter had acquired some basic interpreting skills such as activelistening and note-taking skills from interpreting-related courses like foundation course ofinterpreting, sight interpreting and consecutive interpreting. In addition, the interpreter hadseveral liaison and consecutive interpreting experiences during the first year of her MTIprogram. She had provided escort interpretation for the consul general of Angola andconsecutive interpretation for an one-on-one meeting at the 2018 Guangzhou International Film Festival.Given by her educational background and interpreting experience, the interpreter wasbasically qualified for the governmental meeting. However, as a student, the interpreterstill lacks experience and needs to improve in various aspects.

..............................


2. INTERPRETING PROCESS


2.1 Preparation of the Interpreting Practice

Interpreting is “a form of translation in which a first and final rendition in another languageis produced on the basis of a one-time presentation in a source language” (P?chhacker2004: 13). According to Roderick Jones (Jones 2002: 6), in consecutive interpreting,interpreters are expected to react immediately and produce fast and efficient interpretationafter the speaker has finished, which means interpreter should not only comprehend andreorganize the ideas expressed by the speakers, but also act nimbly under great stress.“Whether an interpreter is working at a conference or in a hospital, preparation is the key”(Phelan 2001: 5). Due to time limitation, interpreters would have no possibility of lookingup unfamiliar word论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/4 页首页上一页1234下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非